Censure anime – NARUTO – Censure 1-19
Le Censure di – NARUTO
Censure degli episodi 1 – 19
Episodio 1 – “Io sono Naruto!” – titolo originale “Arriva Uzumaki Naruto!”
Dialoghi modificati: (segnalazioni di Marichan e Sophitia)
– Quando Sakura affronta l’esame è stato cambiato il senso di 2 battute.
Versione originale: “Tecnica della trasformazione” e dopo “Hai visto Sasuke?”
Versione italiana: “Sakura si trasforma” e dopo “Coraggio, ce la puoi fare anche tu”.
Mentre nella prima battuta il senso è uguale, nella seconda sembra che Sakura si rivolga a Naruto, incoraggiandolo a superare l’esame. In realtà in quest’episodio la ragazza (come praticamente tutti i compagni di classe) odia Naruto, e mai le sarebbe venuto in mente di incitarlo!
– Nella versione originale Iruka dice a Naruto che, se finirà in tempo di pulire le statue degli Hokage, gli offrirà del ramen. Invece nella versione italiana gli dice che se non finirà in tempo non avrà del ramen per cena (boh, hanno tradotto un dialogo al contrario…)
— Altro cambio: nella versione italiana, durante l’esame di Naruto, sia Mizuki che Iruka sono concordi nel bocciarlo. Mentre nella versione originale Mizuki vorrebbe promuoverlo, ma Iruka si oppone.
Immagini modificate: (segnalazioni di Marichan)
– Quando Naruto si trasforma in donna, con la “Tecnica Seducente” (nome originale: “Tecnica dell’Erotismo”) la scena è stata interamente ricolorata in giallo. In originale la trasformazione è a colori (vedi “immagine 1” qua sotto)
– Quando Iruka è colpito alla schiena dall’arma di Mizuki, perde del sangue, che cade sulla faccia di Naruto sotto di lui. Nell’edizione italiana, il sangue è stato ricolorato di un marrone molto scuro, per confonderlo meglio.
Immagini tagliate: (segnalazione di Fabinho)
– Dopo aver visto la trasformazione in donna di Naruto, Iruka sbianca e cade all’indietro, mentre gli esce il sangue dal naso (secondo un topico comico molto usato nei cartoni e fumetti giapponesi). L’immagine è stata cancellata (si può vedere qua sotto, “immagine 2”)
– Dopo averlo picchiato, Mizuki giace ai piedi di Naruto con la faccia gonfia di botte. La sequenza in Italia è stata cancellata (vedi “immagine 3”)
– immagine 1 (censurata) – | – immagine 2 (censurata) – | – immagine 3 (tagliata) – |
Episodio 2 – “Konohamaru” – titolo originale “Io sono Konohamaru!“
Immagini tagliate: (segnalazioni di Ponz)
– Quando si trasforma in donna davanti al Terzo Hokage questi, com’era successo ad Iruka la puntata precedente, sbianca e cade all’indietro con il sangue che gli esce dal naso (vedi, per la sequenza originale, “immagine 1” sotto). La scena è stata completamente tagliata. Nota: subito dopo l’Hokage si asciuga il sangue del naso con un fazzoletto. Quest’ultima scena si vede anche nell’edizione italiana, ma è così incapibile per lo spettatore.
– Quando Naruto sta allenando Konohamaru nella “tecnica seducente”, i due entrano in una libreria e sfogliano una rivista vietata ai minori, ma il commesso li coglie sul fatto e riempie Naruto di botte. Nella versione italiana la scena è stata accorciata, eliminando i fotogrammi in cui appaiono la copertina della rivista (in cui si vedeva solo una bella ragazza, ma non nuda) e i due che la guardano con la bava alla bocca… (la scena è comunque comprensibilissima nella versione italiana, dunque che senso aveva la censura???)
Immagini modificate: (segnalazioni di Mari)
– Naruto si trasforma in una bella donna nuda, grazie alle Tecnica Seducente (“Tecnica dell’Erotismo”). La trasformazione, come nella puntata precedente, è ricolorata in giallo, mentre nell’originale era a colori (vedi immagine 2 qua sotto)
– Naruto si trasforma in più ragazze nude per sconfiggere Ebisu. Le scene, come in precedenza, sono ricolorate in giallo, mentre in originale sono a colori (vedi immagini 3 e 4). Nota: poco prima anche Kohomaru si era trasformato in una ragazza semi svestita ma… la scena era stata lasciata a colori! Come mai Kohomaru sì e Naruto no?
– Dopo essere stato attaccato da Naruto, con la Tecnica Seducente, Ebisu cade all’indietro con il sangue che gli esce dal naso. Qua l’immagine non è stata cancellata (come invece era successo prima per Iruka e per il Terzo Hokage), ma il sangue è stato ricolorato di un marrone molto scuro (immagine 5).
– Dopo Ebisu è a terra svenuto. In Italia la sua faccia è stata sbiancata, per non far di nuovo vedere il sangue (che, in quest’episodio, ha solo una connotazione comica; per la sequenza in originale vedi immagine 6)
Dialoghi modificati: (segnalazioni di Seb e Manuela)
– Quando Nauto e Konohamaru sfogliano la rivista, il proprietario li rimprovera che non dovrebbero leggerle gratis, ma comprarle. Invece, nell’edizione originale li rimprovera di non leggere le riviste oscene… (non è un particolare fondamentale, ma è una precisazione opportuna)
– Nelle stanze del Terzo Hokage, Ebisu si presenta: al piccolo Konohamaru dice di non avere a che fare con Naruto, aggiungendo “Io, l’insegnante d’elite Ebisu, non ho mai torto”. In Italia Uno invece non dice mai il suo nome.
– Quando Naruto e Konohamaru si trovano nel bosco, poco prima dell’arrivo di Ebisu, Konohamaru racconta a Naruto l’origine del suo nome:
Dialogo originale:
Naruto: “Perchè sei così ossessionato dal vecchio Hokage?”
Konohamaru: “Il nome Konohamaru me l’ha dato il nonno. L’ha preso dal nome di questo villaggio della Foglia (‘Konoha’ in originale; infatti Konohamaru significa ‘ragazzo del villaggio della foglia’). Ma anche se è un nome che devono aver sentito molte volte, nessuno mi chiama così. Ogni volta che qualcuno mi chiama, la gente vede solo il nipote del Hokage. Nessuno mi riconosce come individuo”.
Italia Uno ha tagliato tutta la parte in cui si spiega il significato del suo nome.
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (censurata) – | – immagine 3 (censurata) – | – immagine 4 (censurata) – | – immagine 5 (censurata) – | – immagine 6 (censurata) – |
Episodio 3 – “Nemici?” – titolo originale “Rivali! Sasuke e Sakura!“
Immagini modificate:
– Naruto si sveglia e guarda il calendario. Nell’originale sopra il foglio c’è una bella ragazza in costume (vedi immagine 1 sotto). In Italia l’immagine è stata censurata, e al suo posto c’è un’immagine in ombra dello stesso Naruto e del demone Volpe a Nove Code (assurdo!!!)
Immagini tagliate:
– Accidentalmente (per colpa di un compagno di classe che ha colpito Naruto alle spalle) Naruto e Sasuke si baciano! Il suono dello “smack” in Italia è stato lasciato, ma è stata tagliata via l’immagine in cui si vede il loro bacio (immagine 2) e la panoramica dall’alto (immagine 3).
Dialoghi modificati: (segnalazioni di Manuela)
– Dialogo completamente cambiato quando Iruka espone le squadre!! Italia1, alla notizia che Naruto e Sasuke sono in squadra assieme, fa su una schifezza: Naruto domanda il perchè tale abbinamento e Iruka risponde che è stato Sasuke a tenere il discorso d’apertura mentre lui (Naruto) faceva la pecorella smarrita! … ma cosa vuol dire????? Sono frasi senza senso!!! In realtà il dialogo originale è ben diverso!:
Naruto: “Iruka-sensei! Perchè un Ninja eccezionale come me deve stare nella stessa squadra di quello?”
Iruka: “I voti di Sasuke sono stati i più alti tra i graduati. Naruto, tu sei stato il peggiore! Abbiamo dovuto fare in questo modo per bilanciare i gruppi”
Sasuke: “Non starmi in mezzo ai piedi, peggiore” (e non ‘pecorella’ -.- come gli ha fatto dire Italia1)
– Quando Ino scopre di essere in coppia con Shikamaru e Choji, non dice “Che seccatura!”, ma bensì “E’ un ciccione?”. Lo sguardo truce del giovane Akimichi, infatti, è indirizzato proprio al pensiero di Ino, essendo egli molto sensibile sull’argomento.
– In originale Sakura dice a Sasuke (in realtà Naruto trasformato) che Naruto “è insopportabile”. Poco dopo il vero Sasuke dice a Sakura di trovarla “insopportabile”. Così la ragazza si trova a pensare che, come c’è rimasta male lei a sentirsi dire così, anche Naruto deve sentirsi addolorato quando si sente chiamare allo stesso modo, e decide di comportarsi meglio con lui.
Nell’edizione italiana Sakura sostiene che “Naruto è un rompiscatole”, mentre Sasuke apostrofa Sakura dicendole che “è noiosa”. Il senso è più o meno lo stesso ma, avendo usato due termini diversi, nell’edizione italiana non si capisce come mai Sakura subito dopo pensi a Naruto, il perché quel termine le abbia fatto venire in mente proprio lui. Avrebbero potuto almeno usare due parole uguali, come in originale!
– Il discorso tra il finto Sasuke e Sakura è più o meno rimasto fedele all’originale, anche se non si parla mai del fatto che Naruto rovini le amicizie di Sakura; quando però lei dice che l’unica cosa che vuole è che Sasuke si renda conto di lei, Italia1 trasforma la risposta scioccata di Naruto in una proposta indecente. In originale Naruto è molto sorpreso di sapere che a Sakura-chan importi solamente di essere notata dal rivale e nient’altro.
– Quando il Terzo Hokage porta Kakashi a casa di Naruto, un ninja spietato, senza cuore e che non ha mai versato una lacrima non si sognerebbe mai di dire al Hokage “Forse ho trovato pane per i miei denti”. Ma quando mai?? L’unica battuta di Kakashi è il commento sul latte avariato ed il mal di stomaco. E’ il Terzo Hokage che dice al ninja: “Potrebbe essere problematico”.
– immagine 1 (censurata) – |
– immagine 2 (tagliata) – |
– immagine 3 (tagliata) – |
Episodio 4: “Esercitazione di Sopravvivenza” – titolo originale “Inizia! Esercitazione di Sopravvivenza!“
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazione di Manuela, Redshift87 e Lorenzo)
– Quando Kakashi chiede ai suoi allievi che cosa piace loro e cosa invece no, Naruto in originale diceva che la cosa che odia di più sono i 3 minuti nei quali lui aspetta che il ramen sia pronto. Italia Uno, non capisco il perchè, non l’ha messo.
– Quando Sasuke parla dei suoi sogni, nella versione originale dice che è ridare vita al suo clan e “uccidere chi so io” Per questo Naruto spaventato poi pensa “Non si tratterà mica di me?”. Nella versione italiana invece Sasuke parla solo del suo clan, senza far riferimento ai suoi propositi di vendetta. E Naruto dopo pensa solamente “Che tipo deciso!” Nota:l’intenzione di Sasuke di uccidere una persona in particolare, è un elemento molto importante della sua personalità.
– Nella versione giapponese Kakashi dice che devono attaccarlo come se volessero ucciderlo per rubargli i campanelli, mentre in quella italiana dice (censurando il dialogo) che devono sviluppare l’istinto di sopravvivenza per poter superare la prova.
– Quando si vede il flashback della sfida tra Naruto e Mizuki, si ricorda Naruto che dice: “Se prova a toccare il maestro Iruka con un solo dito, gliela farò pagare cara!”; in realtà Naruto è molto più deciso, infatti gli dice, così come anche nella 1° punatata “Io la ucciderò!”
– Probabile errore di adattamento: Quando viene spiegata la Tecnica della Sostituzione viene detto che il corpo del ninja viene sosituito con quello di un animale. Ma è sbagliato!!!! Nell’originale viene infatti detto che lo scambio si effettua con oggetti inanimati. Lo si vede anche subito dopo, quando Kakashi sostituisce il suo corpo con quello di un tronco.
– Il cambiamento più ridicolo di questa puntata è però a pochi secondi dalla fine: quando Sasuke lancia gli shuriken contro Kakashi, con Naruto appeso all’albero, Naruto per Italia1 dice a Sasuke: “Ehi, quelli sì che sono colpi da maestro! Grande Sasuke!” Ma se Naruto e Sasuke si detestano, neanche tanto cordialmente?!? In realtà il commento di Naruto è di tutt’altra specie (lo si intuisce anche dalla sua espressione): “Non è possibile! Sasuke, razza di idiota! Hai esagerato!!”
– Nella preview dell’episodio successivo, Naruto dice: “Con un colpo geniale io sono riusciro a sfiorarlo! Ora tocca a Sasuke…”. Innanzi tutto, come si vedrà anche nella puntata successiva, solo Sasuke riuscirà a sfiorare uno dei campanelli, non Naruto; inoltre dai dialoghi Mediaset sembra che Naruto e Sasuke siano ottimi amici, cosa assolutamente non vera.
– Quando Kakashi dice ai 3 ragazzi di non mangiare per la sfida della mattina seguente, in realtà il dialogo è incompleto: egli infatti nell’originale finiva dicendo “perchè vomitereste tutto!”
– Tagliato completamente il nome della tecnica di Kakashi “Dolore Millenario”
Immagini tagliate (segnalazione di Lorenzo)
– Durante l’esecusione della tecnica del Dolore Millenario di Kakashi, sono state tagliate alcune inquadrature.
Immagini modificate: (segnalazione di Ponz):
– Quando Sasuke colpisce Kakashi (copia) con gli shuriken durante l’allenamento, Kakashi e relativi schizzi di sangue sono stati ingrigiti (il mirabolante effetto zombie!) (per l’immagine originale, vedi “immagine 1” qua sotto)
– immagine 1 (censurata) – |
Episodio 5 – “Squalificati?” – titolo originale “Bocciati? La decisione di Kakashi!“
Immagini modificate e tagliate: (segnalazioni di Mari)
– Kakashi crea un illusione mostrando un falso Sasuke ferito. La scena in Italia è mostrata in bianco e nero, ed è stato tagliato un primo piano (per il fotogramma originale, vedi “immagine 1”).
Dialoghi modificati: (segnalazioni di Mari)
– Dopo che Kakashi ferma gli attacchi di Sasuke, nell’edizione italiana dice “Penso proprio che devo ripassare le tecniche del corpo a corpo”… ma è una battuta assolutamente sbagliata! Per chiunque guardi il cartone è chiaro che Kakashi è molto più forte del suo allievo!!! Infatti, nella versione originale si limita a pensare che per colpa degli attacchi di Sasuke non riesce a leggere in pace il suo libro.
– Quando Sakura parla con Sasuke, per l’ennesima volta è censurato il fatto che il ragazzo vuole vendicarsi uccidendo una persona in particolare.
– immagine 1 (censurata) – |
Episodio 6 – “In Missione Ufficiale” – titolo originale “Missione importante! Rotta verso il Paese delle Onde“
Immagini tagliate e modificate: (segnalazioni di Mari e Ponz)
– All’inizio è stato tagliato un fotogramma con il primo piano della signora che abbraccia il suo gatto (forse perché sotto appariva una scritta in giapponese con il nome della signora)
– Anche quando appare Tazuna, è stato tagliato un suo primo piano, con sotto scritto in giapponese il suo nome.
– Quando Kakashi parla dei Kage, è stata totalmente tagliata la scena in cui Naruto ricorda quando ha usato la sua “Tecnica dell’Eros” contro l’Hokage.
– Dopo lo scontro con i Fratelli Diavolo, Naruto si ferisce la mano con un kunai. Il corpo (e il sangue) del ragazzo sono colorati in bianco e nero… ma non il resto della scena! Così si ha un curioso effetto “zombie”!
– Inoltre sono stati tagliati dei fotogrammi in cui si vedeva “troppo” il sangue del ragazzo (per le sequenze originali, vedi immagini qua sotto, da 1 a 6)
– immagine 1 (censurata) – | – immagine 2 (censurata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (censurata) – | – immagine 5 (censurata) – | – immagine 6 (censurata) – |
Episodio 7 – “L’Assassino nella nebbia” – titolo originale “L’Assassino della nebbia“
Dialoghi modificati: (segnalazioni di Mari, Sophitia)
– Quando vede lo sharigan di Kakashi, Sasuke si chiede sorpreso com’è possibile, dato che anche nel suo clan erano in pochi ad averlo. In realtà la battuta è diversa, Sasuke infatti afferma di non capire come mai il maestro possieda quel potere, dato che è una caratteristica esclusiva del suo clan, e Kakashi non fa parte degli Uchiha.
– Inoltre Kakashi viene chiamato “Il Ninja – Copia”, non “Kakashi Sharingan”….
Episodio 8 – “Promesse dolorose” – titolo originale “Determinazione dietro il dolore“
Dialoghi modificati: (segnalazioni di Mari)
– Quando Zabuza racconta di quando ha ucciso 100 persone, alcune frasi sono state modificate, e da “ucciderle” di passa a “sconfiggerle”.
– Di nuovo, nel discorso di Zabuza, è stata cambiata una frase. Nella versione italiana dice che all’età di Naruto aveva già “colpito duramente”, mentre in quella originale afferma che alla sua età aveva già “ucciso”.
Immagini tagliate: (segnalazioni di Mari)
– Zabusa ferisce prima Naruto e poi Sasuke. Sono state tagliate le scene delle ferite, come quella in cui Sasuke sputa del sangue dopo aver ricevuto una gomitata nello stomaco (fotogramma originale, vedi “immagine 1” sotto).
– immagine 1 (tagliata) – |
Episodio 9 – “Kakashi e lo Sharingan” – titolo originale “Kakashi colui che usa lo Sharingan!“
Immagini tagliate e modificate: (segnalazioni di Mari)
– Zabusa è ferito ad un occhio, da cui esce un piccolo rivolo di sangue. La scena in Italia è stata tagliata (per l’immagine originale, vedi “immagine 1” qua sotto).
– Nello scontro tra Zabuza e Kakashi alcune scene sono mostrate in bianco e nero per coprire – per l’ennesima volta – il sangue (vedi, ad esempio, “immagine 2”)
– Verso la fine dell’episodio, è stata tagliata la scena in cui si vedeva Zasuza perdere del sangue dopo l’attacco di Haku con gli aghi.
Suoni tagliati: (segnalazioni di Mari)
– Quando Kakashi blocca con il braccio il colpo di Zabuza, nell’originale si sentiva il rumore delle gocce di sangue che cadevano al suolo… in Italia sono state cancellate.
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (censurata)- |
Episodio 10 – “L’essenza del Chakra” – titolo originale “La foresta del Chakra“
Episodio 11 – “C’era una volta un eroe” – titolo originale “Il Paese dove visse un Eroe“
Immagini modificate e tagliate: (segnalazioni di Ponz)
– In negozio, quando Sakura colpisce il ladro, è stato prima scurito il sangue che l’uomo perde dal naso, e poi viene tagliato un primo piano dell’uomo (sequenza originale nelle immagini 1 e 2 qua sotto).
– Negli episodi dal 10 al 19, oltre al consueto “effetto zombie” per coprire il sangue, nel flashback sul padre di Inari sono tagliate le scene in cui Kaiza viene fustigato (perché??? Non si vede una goccia di sangue!), ma soprattutto al momento dell’esecuzione, oltre all’eliminazione del sangue che schizza per aria, non viene mostrata la posizione dell’uomo: crocifisso (vedi “immagine 3”)
– immagine 1 (censurata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – |
Episodio 12 – “Il ritorno di Zabusa” – titolo originale “La Battaglia decisiva al ponte! Il ritorno di Zabuza!“
Nome cambiato: (segnalazioni di Mari)
– Errore di addattamento: Nel titolo della puntata in Italia appare il nome “Zabusa” invece che “Zabuza” (che si sente anche nei dialoghi delle puntate nostrane). Probabile errore di distrazione…
Episodio 13 – “Gli specchi diabolici di Haku” – titolo originale “Jutsu segreto di Haku: gli specchi demoniaci di ghiaccio“
Dialogo tagliato: (segnalazioni di Mari)
– Quando parla la madre di Inari, nell’edizione italiana dice ai sgherri di Gatoo che se toccano suo figlio si sarebbe tolta la vita. Nell’edizione originale continuava dicendo che si sarebbe uccisa stappandosi la lingua.
Immagini modificate: (segnalazioni di Mari)
– Effetto zombie (sangue nero) quando Naruto stende i due sgherri di Gatoo (immagine originale qua sotto)
– immagine 1 (censurata)- |
Episodio 14 – “Pronto all’azione” – titolo originale ” La sorpresa numero uno! Interviene Naruto!“
Episodio 15 – “Visibilità zero: lo Sharingan sconfitto” – titolo originale ” La battaglia con visibilità zero! Sharingan sconfitto“
Episodio 16 – “Il mostro liberato” – titolo originale “Il Sigillo Sciolto“
Immagini modificate: (segnalazioni di Mari)
– Quando Sasuke viene colpito dagli aghi di Haku, l’immagine è stata ricolorata di blu, per nascondere il sangue (per il fotogramma originale, vedi “immagine 1” sotto)
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazioni di Mari)
– Modificato il dialogo che fa Sasuke poco prima di svenire, dopo l’attacco di Haku. Sasuke dice a Naruto che morirà senza essere riuscito a uccidere suo fratello, nell’edizione italiana invece dice che morirà senza aver prima riportato in vita il suo clan. Notare la coerenza: mentre lo diceva, si vedeva anche la faccia del fratello in questione, ma in Italia così l’immagine perde qualsiasi senso.
– Inoltre subito dopo dice a Naruto che almeno lui non deve assolutamente morire (ecco perchè subito dopo il biondo fa una faccia stupita, non si aspettava una frase del genere da Sasuke). In Italia questa frase commovente è stata misteriosamente tagliata.
– immagine 1 (censurata) – |
Episodio 17 – “L’infanzia di Haku” – titolo originale “Un bianco passato, sentimenti nascosti“
Dialoghi modificati: (segnalazioni di Mari)
– Quando Haku parla del suo triste passato, è stata completamente tolta la parola “morte”, e il ragazzo si limita a girare attorno al concetto. Anche se, ai telespettatori, appare più che chiaro che il padre di Haku, dopo aver scoperto la verità, ha ucciso la moglie e poi ha cercato di far fuori anche il figlio.
Episodio 18 – “Un’arma Ninja” – titolo originale “Un’arma chiamata Ninja“
Immagini modificate e tagliate: (segnalazioni di Mari)
– Questo episodio, con un combattimento tra i più drammatici delle serie, è stato mandato in onda praticamente tutto ricolorato in bianco e nero, per coprire il sangue.
– Scene di dolore o in cui si vedeva molto il sangue, sono state completamente tagliate (vedi alcune sequenze originali nelle immagini qua sotto).
– immagine 1 (censurata)- |
– immagine 1 (tagliata)- |
Episodio 19 – “Cade la neve” – titolo originale “Zabuza si perde nella neve…“
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Seb)
– Come nelle puntate precedenti, anche nel finale dello scontro con Haku e Zabuza sono state tagliate o ricolororate le scene che mostravano sangue o dolore (vedi, ad esempio, “immagine 1” qua sotto, che nell’edizione italiana è stata ricolorata per far apparire nero il sangue).
– Quando Zabusa uccide Gaato, nella versione italiana lo colpisce molte volte (sempre con l’effetto zombie) con il kunai che ha in bocca, mentre nel manga e nell’anime originale, lo decapita al primo colpo, con un unico colpo netto e deciso.
– Inoltre sono state tagliate le inquadrature che mostravano il sangue perso da Gatoo.
Dialoghi modificati: (segnalazioni di Mari)
– Nonostante sia ben chiaro cosa sia successo, per l’ennesima volta parole come “morte” o “uccidere” sono state tagliate.
– immagine 1 (censurata)- |