Censure anime – NARUTO – Censure 81-106
Le Censure di – NARUTO
Censure degli episodi 81 – 106
Episodio 81 – “Il ritorno nella nebbia” – titolo originale “Il ritorno a casa nella nebbia del mattino“
mmagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Alcuni tagli nel flashback di Sasuke.
– Non sono stati mostrati i corpi del Kazekage e delle sue due guardie del corpo.
– Sono state tagliate alcune immagini di Jiraiya che, con un cannocchiale, spiava delle ragazze mentre facevano il bagno in costume. Scena, tra l’altro, vista anche in precendenti puntate…
– Tagliato la copertina del libro letto da Kakashi (perché i ragazzini italiani conoscono perfettamente il giapponese…)
– Tagliato il sangue che cola dal labbro che si morde Kurenai, e ancora un primo piano di Kurenai prima di schivare il colpo sferrato da Itachi.
Dialoghi modificati:Â (segnalazione di Ponz)
– Errore di adattamento: Bruttissimo errore mentre parla Orochimaru. Nella versione italiana dichiara che “Sasuke è molto più forte di me, perciò ho lasciato l’organizzazione” (intendendo il gruppo Alba), ma prima di tutto Sasuke non è assolutamente più forte di lui, inoltre cosa centrerebbe con Alba??? Infatti nella versione originale non alludeva a lui, ma a suo fratello Itachi.
–Â Sasuke non si lamenta del luogo dell’incontro, ma si sorprende che Kakashi sia arrivato prima di lui (che senso aveva cambiare questa cosa? mah…).
– Nella versione originale quando Naruto vede Jiraiya non dice “Oh no L’Eremita dei Rospi!” ma “Oh no il Maestro Pervertito!”
Episodio 82 – “Sharingan contro Sharingan” – titolo originale “Sharingan contro Sharingan“
Immagini e dialoghi tagliati:Â (segnalazione di Ponz)
– Tagliata interamente la tecnica di Itachi dello “Sharingan Ipnotico”. Così in Italia non ci è dato di sapere cosa è successo e cosa si sono detti Kakashi e Itachi nell’illusione… si tratta di un taglio molto pesante (vedi immagini da 1 a 5 qua sotto).
Nota: (segnalazione di Fenriz) La puntata n° 82 nella versione italiana dura 17:00 minuti, contro i 19.34 circa dell’originale… (ovviamente senza sigle e anticipazioni)
– immagine 1Â (tagliata) – | – immagine 2Â (tagliata) – | – immagine 3Â (tagliata)- | – immagine 4Â (tagliata)- | – immagine 5Â (tagliata)- |
Episodio 83 – “Jiraiya e Naruto” – titolo originale “Oh no! La passione di Jiraiya per le donne diventa il problema di Naruto!”
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz e Mari)
– Tagliata la parte finale del flashback con Jiraiya e Sarutobi.
– Svariati tagli nel finale per non far vedere Jiraiya insieme alla ragazza (???) tra questi non si vede il passaggio di Itachi (o Kisame) mentre Sasuke è alla ricerca di Naruto. Nell’originale una bella ragazza entra e fa l’occhialino a Jiraiya, che diventa rosso e la segue uscendo dall’edificio, allontanandosi da Naruto, e andando a spasso per la città con lei. Le scene in Italia non vengono assolutamente mostrate (perchè??? Cosa c’era che non andava???) e diventa così inspiegabile perchè Naruto venga lasciato da solo.
Dialoghi modificati:Â (segnalazione di Ponz)
– Nell’originale Jiraiya dice a Tsunade “sei piatta come una tavola”, non “sei acida come una zitella”!
Episodio 84 – “La furia di Sasuke” – titolo originale “Ringhia Mille Falchi, ruggisci Sasuke!“
Nota: Probabilmente questo è l’episodio più censurato di tutto il cartone animato.
Immagini e dialoghi tagliati:Â (segnalazione di Ponz e KasMoL)
– Errore di adattamento: A inizio flashback Sasuke bambino non chiede a Itachi di aiutarlo ad allenarsi con lo Sharingan, perchè Sasuke ancora non lo ha acquisito, invece gli chiede di aiutarlo con la tecnica degli Shuriken (che sono delle armi che usano i ninja).
– Numerosissimi tagli sia audio che video nel flashback di Sasuke (tra l’altro ancora una volta è stata eliminata totalmente la tecnica di Itachi dello Sharingan ipnotico).
– Nell’originale quando Sasuke apre la porta della stanza, vede i suoi genitori morti a terra (in Italia hanno tagliato tutte le sequenze in cui si vedano i cadaveri, vedi immagini da 1 a 3 qua sotto)
– Quando Itachi usa su di lui lo Sharingan Ipnotico (lo stesso che aveva usato su Kakashi) lo porta in un’altra dimensione che controlla lui, e fa vedere a Sasuke come ha ucciso tutto il clan Uchiha, compresi i suoi genitori… (vedi immagini qua sotto) tutto questo censurato dalla Mediaset, una parte così importante della storia l’hanno ridotta facendo vedere solo 2 corpi che cadono a terra e poi subito tagliato tutto… Erano scene molto importanti perchè rivelavano il profondo trauma subito da Sasuke; in Italia risulta così difficile capire la portata dell’odio che Sasuke nutre per il fratello.
– Subito dopo hanno cambiato una frase molto importante: quando Itachi parla a Sasuke che scappa, nell’originale dice: “Se hai intenzione di uccidermi… odiami… maledicimi…. soprattutto… sopravvivi in questo mondo atroce. Corri, corri… aggrappati alla tua vita”. In Italia la frase è ben diversa.
– Kisame non dice di fare Naruto a fettine (anche perchè se lo facesse Naruto morirebbe, e lo spirito della Volpe a nove code non potrebbero più prenderlo) invece dice di volergli amputare una gamba, così non poteva scappare da loro.
– A fine puntata è stato in parte tagliato l’ingresso di Jiraiya, probabilmente per coprire il fatto che porta in spalle la ragazza che gli aveva fatto l’occhialino nell’episodio precedente (anche qua mi chiedo il perchè….)
– Inoltre sono state tagliate tutte le battute finali di Jiraiya, che chiudevano l’episodio.
– immagine 1Â (tagliata)- | – immagine 2Â (tagliata)- | – immagine 3Â (tagliata)- | – immagine 4Â (tagliata)- | – immagine 5Â (tagliata)- | – immagine 6Â (tagliata)- |
– immagine 7Â (tagliata)- | – immagine 8Â (tagliata)- | – immagine 9Â (tagliata)- |
Episodio 85 – “Questione tra fratelli” – titolo originale “Stupido fratellino, disprezza, odia!“
Immagini tagliate e modificate:Â (segnalazioni di Fenriz e Ponz)
– Tagliata la scena iniziale con l’entrata di Jiraiya (che riprendeva le ultime sequenze dell’episodio precendente)
– Tagliate alcune scene con Sasuke contro il fratello Itachi, probabilmente per coprire il (poco) sangue che si vedeva…
… in quelle rimaste hanno ricolorato la scena di bianco e nero.
– Eliminata (come nelle precedenti puntate) la tecnica dello “Sharingan Ipnotico” di Itachi (praticamente tutto)
– Tagliate due immagini del breve flashback di Sasuke, per non mostrare i cadaveri dei genitori
Dialoghi modificati:Â (segnalazione di Ponz e Fenrinz)
– Ennesimo errore: Alla fine Jiraiya non dice “fumo nero”, ma “fiamma nera” (come si può ben vedere…)
– Nella presentazione di Tsunade non viene specificata la sua passione per il gioco d’azzardo (i soldi nella valigetta servono a “rifarsi dei debiti” e non a “dare una svolta al destino”…)
Episodio 86 – “Più forte” – titolo originale “Inizia l’allenamento! Diventerò più forte ad ogni costo!“
Immagini tagliate:Â (segnalazioni di Ponz)
– Tagliata un’immagine del fondoschiena di Gai mentre se ne va con Sasuke, mentre Jiraiya stava facendo notare a Naruto quanto fosse inguardabile Gai con quella tuta.
– Tagliata la scena in cui Jiraiya viene beccato a bere sakè in dolce compagnia grazie al denaro di Naruto (alla faccia dei 3 tabù…)
Dialoghi modificati:Â (segnalazione di Dragoninja)
– Il vero soprannome di Tsunade è “Leggendaria Perdente” (o “Babbea”), questo soprannome (che trovo fantastico, simpaticissimo e per niente inadeguato da far sentire a un bambino) è stato trasformato dalla Mediaset in uno stupidissimo ‘LA SANGUISUGA’ che oltre a fare schifo non si intona per niente al personaggio…
Episodio 87 -” Sempre più difficile” – titolo originale “Va bene! Farò esplodere questo palloncino!“
Immagini tagliate:Â (segnalazioni di Ponz)
– Su mediaset non ci è dato di sapere cosa faccia Jiraiya mentre Naruto si allena (mah, chissà …^^): senza queste scene, tagliate, non si capisce che cosa sia il cartellino che Jiraiya porta al collo
– Tagliata la scena di Naruto che si alza dal water (ma non si vedeva nulla di “sconcio”)
Dialoghi tagliati:Â (segnalazioni di Ponz)
– Taglio incomprensibile di Jiraiya che spiega a Naruto di essere stanco per aver raccolto informazioni tutto il giorno.
Episodio 88 – “Il coprifronte della Foglia” – titolo originale “Il simbolo della Foglia e il coprifronte“
Nota: (segnalazioni di Mari) In questa puntata Tsunade viene chiamata giustamente “la leggendaria babbea” e non “sanguisuga” come negli episodi precedenti… (il che va bene, ma complimenti per la coerenza).
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Tagliato il sangue del servitore ucciso da Orochimaru.
Episodio 89 – “La terza fase” – titolo originale “Strappo“
Dialogo modificato:Â (segnalazioni di Mari)
– Quando Orochimaru parla con Tsunade e Shizune, nella versione italiana afferma “E’ successo quando ho combattuto contro il Terzo Hogake”. Ma nella versione giapponese diceva “E’ successo quando ho ucciso il Terzo Hogake”; si spiega così poi la faccia sconvolta delle due donne. Chiunque abbia visto il cartone fin qua sa che l’Hokage è stato assassinato da Orochimaru, allora che senso ha questa censura?
Immagine tagliata:Â (segnalazione di Ponz)
– Un’ immagine del seno di Tsunade e del suo pendaglio è stato sostituito con un primo piano del volto di Orochimaru, durante il conto alla rovescia.
Episodio 90 – “Rabbia esplosiva” – titolo originale “L’esplosione della collera!“
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz):
– Tagliata una panoramica di Tsunade dal basso (per non far vedere le sue forme abbondanti? Perchè non si nota nelle scene dopo?…mah… per il fotogramma originale, vedi “immagine 1”)
– Eliminato, subito dopo; il sangue di Orochimaru;
– Tolta una scena in cui Naruto fissava la scollatura di Tsunade.
– Dove ha preso le carte Tsunade? Su mediaset non ci è dato di saperlo dato che hanno tagliato la scena.
Dialoghi modificati:
– Anche in questa puntata la parola “morto” è sostituita con “finito”, “eliminato” e altri inutili sinonimi…
– immagine 1 (tagliata) – |
Episodio 91 – “Il ciondolo di Tsunade” – titolo originale “L’eredità del primo Hokage, la collana che attira la morte”
Immagini e dialoghi tagliati:Â (segnalazione di Ponz)
– Tagliato ancora un primo piano del ciondolo di Tsunade, all’altezza della scollatura
– Eliminate alcune sequenze di Tsunade che tenta di salvare Dan e che poi vede le proprie mani coperte di sangue (e ciò spiegava l’origine del suo trauma);
– Altro taglio incomprensibile di Jiraiya che si sveglia la mattina e si lamenta del mal di testa dopo la serata passata con Tsunade a bere.
– Errore di adattamento: Nel flashback Tsunade dice al fratello che lui è “solo un chunin“: in realtà Nawaki era un genin! (ma che voce orrenda hanno affibbiato al povero fratellino di Tsunade?)
Episodio 92 – “Il grande giorno! – titolo originale “Sì o no! La risposta di Tsunade!“
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Alcuni tagli nel flashback iniziale (riguardanti Nawaki e Dan);
– Eliminata misteriosamente la scena di Jiraiya che lascia il solito localino notturno.
Episodio 93 – “La rottura delle trattative” – titolo originale “La rottura delle trattative“
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Nuovamente tagliate alcune scene del ciondolo (e ovviamente del seno) di Tsunade;
– Tagliato l’autoferimento di Kabuto e il conseguente blocco di Tsunade, e in seguito per due volte la sua mano sanguinante.
– Per chi segue su Mediaset non si capisce il motivo per cui Kabuto non è più in grado di utilizzare la mano destra e soprattutto perché durante l’attacco una delle copie di Naruto crolla a terra: nell’originale Kabuto lo accecava usando il suo stesso sangue (infatti poi si vede che Naruto ha gli occhi arrossati…)
Episodio 94 – “Rasengan” – titolo originale “Eccolo! Il Rasengan della rabbia!“
Immagini tagliate e modificate:Â (segnalazione di Ponz)
– Come nell’episodio precedente tagliato l’autoferimento di Kabuto e il conseguente blocco di Tsunade;
– Bianco/nero quando Kabuto colpisce Shizune…
– … e subito dopo tagliato del sangue di Shizune che finisce sul volto di Tsunade;
– Tagliati alcuni flashback riguardanti Nawaki e Dan (era già avvenuto anche negli episodi precedenti)
– Eliminate anche le scene di Kabuto che si accanisce su Tsunade prima, e su Naruto poi.
– Bianco/ nero per l’attacco di Kabuto a Naruto con il kunai.
Episodio 95 – “Quinto Hokage a qualsiasi costo” – titolo originale “Hokage, una vita sacrificata al combattimento“
Immagini modificate e tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Bianco/ nero all’inizio, nella sequenza che riprendeva l’attacco di Kabuto (visto alla fine della precendente puntata)
– Tagliate le poche gocce di sangue perse da Kabuto
– Tagliate e ricolorate in bianco/ nero alcune scene dei due attacchi di Orochimaru a Tsunade
Nota: l’effetto negativo quando Kabuto si rende conto di aver subito il Rasengan c’è anche nella versione originale.
Dialoghi modificati:Â (segnalazione di Ponz)
– Tsunade minaccia di uccidere Kabuto se non sta’ zitto, non dice come in Italia “Sta’ zitto, non riesco a concentrarmi”
–Â Errore di adattamento:Â gran brutto erroraccio! Tsunade ha immagazzinato il chakra sulla fronte, non nel coprifronte (che non ha)!!!
– In questa puntata Naruto rischia di morire, ma nei dialoghi italiani si gira attorno al concetto con metafore varie, e la parola “morte” non è mai pronunciata.
Episodio 96 – “Scontro leggendario” – titolo originale “Un combattimento a tre“
Episodio 97 – “La strategia di Naruto” – titolo originale “Gita alle terme per Naruto!“
Dialoghi modificati e tagliati:Â (segnalazioni di Ponz)
– Per convincere Jiraiya, Tsunade gli dice che potranno fare il bagno assieme. Nella versione italiana gli dice che lì alle terme ci sono molte ragazze.
– Cambiata la frase di Jiraiya si lamenta di essere lì a fare il bagno con un moccioso, cioè Naruto.
– E anche dopo, nella versione italiana, i dialoghi di Jiraiya sono stati in parte modificati, per non fargli dire che vorrebbe fare il bagno con qualche bella fanciulla (per questo aspetta con impazienza l’arrivo di altri bagnanti)!
Immagini tagliate:Â (segnalazioni di Ponz e Manuello)
– Cancellata una scritta lampeggiante in giapponese (infatti si sente uno strano “pling pling”…) e subito doop il “Benvenute!” di Jiraiya, appena Naruto se ne va.
– Nella versione italiana non è ci è dato di vedere con chi sta facendo il bagno Jiraiya dopo la squadra di lottatori di sumo ^_^… (delle vecchiette; poi scimmie; poi lottatori di sumo e vecchiette assieme!)
– Alla fine hanno anche tagliato il finale della puntata: di quando le ragazze sono arrivate, e si sono messe ad urlare in quanto hanno visto Jiraya a dorso sull’acqua nudo. Ed era in questa posizione, da ebete insomma, non perchè era felice che fossero arrivate le ragazze, ma perchè era letteralmente cotto dall’acqua calda delle terme! Infatti hanno anche tagliato una scena dove una scimmia in primo piano copre le parti basse di Jiraya che è in secondo piano… che risate :-)!
Episodio 98 – “Il futuro di Rock Lee” – titolo originale “Rinuncia ad essere un ninja! Il giudizio di Tsunade!“
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Come era prevedile è stato tagliato l’incontro/ scontro tra Konohamaru e Tsunade; tra l’altro nell’originale Tsunade chiama Konohamaru “Ero-gaki” (“ragazzino pervertito”), ma l’adattamento in “bricconcello impertinente” non è poi così male…
Episodio 99 – “Il futuro della Foglia” – titolo originale “Colui che ha ereditato la volontà del fuoco“
Immagini e dialoghi tagliati:Â (segnalazione di Ponz)
– Prima di utilizzare la moltiplicazione del corpo, Naruto usa la “Tecnica Seducente” per convincere Konohamaru ad uscire. Sequenza interamente tagliata in Italia.
Episodio 100 – “Un maestro per la vita” – titolo originale “Forti legami tra maestro e allievo. Quando un uomo infrange il suo credo“
Dialoghi modificati:Â (segnalazioni di Ponz e di Gianni)
– Durante la partita a morra cinese, nella versione italiana Kakashi dice a Gai che è molto fortunato. Nella versione originale invece diceva che anche la fortuna fa parte delle abilità di un ninja.
– Invece di “ti prometto che resterò al tuo fianco fino alla fine” nella versione originale Gai promette a Lee di morire con lui nel caso l’operazione non dovesse riuscire (che volendo potrebbe anche essere implicitamente la stessa cosa, ma è come minimo fraintendibile, e “castrato” in questa maniera uccide tutto il romanticismo – in senso lato – di una sequenza altrimenti molto commovente).
Episodio 101 – “Dietro la maschera” – titolo originale “Vogliamo vedere, conoscere ed essere sicuri del vero volto del maestro Kakashi!“
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Taglio nel flashback dei fratelli Moya: la ragazza sferra un calcio al capo, che sanguina copiosamente dal naso.
– Alcuni tagli nella parte delle terme: Sakura che spia, i Moya nudi (ma coperti dalle foglie…), Naruto e Sasuke che si alzano in piedi quando arriva Kakashi-sensei.
Dialoghi modificati:Â (segnalazione di Ponz)
– Quando i tre ragazzi affrontano Kakashi travestiti, Naruto non si rivolge a lui chiamandolo “maestro” (per quanto Naruto possa essere stupido, così sarebbe troppo…), ma lo fa come se fosse uno sconosciuto, anche se poi Kakashi li riconosce subito;
– Inoltre, alle Terme, Sakura non può vedere Kakashi semplicemente perché maschi e femmine sono (ovviamente) divisi, non perché “di là fa troppo caldo”…
Episodio 102 – “Missione nel paese del Tè” – titolo originale “Il senso del dovere! Soccorrere il Paese del The!“
Nome modificato: (segnalazione di Mari) La corsa in originale si chiana “Todori”, in Italia è diventato “Todoroki”.
Episodio 103 – “Attacco in mare aperto” – titolo originale “Naruto annegato?! Il grande oceano turbinoso“
Immagine tagliata:Â (segnalazione di Mari)
–Â Tagliata l’immagine di Sakura colpita da un kunai nemico (comunque si vedeva pochissimo sangue…)
Episodio 104 – “Il passato di Idate” – titolo originale “Corri Idate! La burrascosa e problematica isola di Nagi“
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Tagliato il sangue di Idate, colpito da Aoi;
– E poi anche alcuni tagli per Aoi che si accanisce su Idate prendendolo a calci.
Episodio 105 – “Scontro Frontale” – titolo originale “Fine della tappa! I tuoni preannunciano uno scontro violento!“
Episodio 106 – “La forza della disperazione” – titolo originale “L’ultimo impeto di tenacia!”
Immagini tagliate:Â (segnalazione di Ponz)
– Durante il flash-back di Idate, sono state tagliate per ben due volte alcune sequenze realtive al ferimento di Sakura (era già successo nell’episodio 103)
Dialogo modificato:Â (segnalazione di Ponz)
– La “ferita” di cui parla Naruto è in realtà la crepa sulla spada (anche se in originale usa la parola “kizu” – ferita, appunto – non mi sembra avesse molto senso tradotta così…)