testi ost – KEN IL GUERRIERO (Hokuto no Ken) saga

0
5 1 Vota
Vota l'opera (solo registrati)

Materiale inviato da: Ryoga, La Fallen Angel, 199xhokutonoken, Arya, Sophitia, Miaka, Hiei.

* SIGLE

serie tv – Ken il guerriero (Hokuto no Ken)

Opening

  1. Ai wo Torimodose” di Crystal King (eps 1-82)
  2. Silent Survivor” di Kodomo Band (eps 83-109)

Ending

  1. Yuria… Towa ni” dei Crystal King (eps 1-82)
  2. Dry Your Tears” dei Kodomo Band (eps 83-109)

serie tv – Ken il guerriero 2 (Hokuto no Ken 2)

Opening

Ending

  1. Love Song” dei Tom Cat (eps 1- 42)
  2. Yuria… Towa ni” dei Crystal King (ep 43)

film – Ken il guerriero Movie (Hokuto no Ken Movir)

Ending

  • Purple Eyes” della Kodomo Band

Inser Song

film – Ken il guerriero la Trilogia (Shin Hokuto no Ken Movir)

Opening

Ending


* TESTI

Ai wo Torimodose
1° sigla iniziale della serie tv “Ken il guerriero” (eps 1-82)
Voce: Crystal King
Versione: integrale. Traduzione di La Fallen Angel.

Testo originaleTraduzione in italiano
Ai wo Torimodose
YOU wa SHOCK
ai de sora ga ochite kuru
YOU wa SHOCK
ore no mune ni ochite kuru

atsui kokoro kusari de tsunaide mo
ima wa muda da yo
jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa

YOU wa SHOCK
ai de kodou hayaku naru
YOU wa SHOCK
ore no kodou hayaku naru

omae motome samayou kokoro ima
atsuku moete iru
subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa

ore to no ai wo mamoru tame
omae wa tabidachi
ashita wo miushinatta

hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa
ai wo torimodose

YOU wa SHOCK
ai de yami wo kirisaite
YOU wa SHOCK
ore no yami wo kirisaite

daremo futari no yasuragi kowasu koto
deki wa shinai sa
hikitsuke au kizuna wa hanarenai nido to

ore to no ai wo mamoru tame
omae wa tabidachi
ashita wo miushinatta

hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa
ai wo torimodose

Riportando l’Amore
Hai avuto uno shock
Per il nostro amore come il cielo che crolla
Hai avuto uno shock
Quando sei caduto nel mio abbraccio

Come se qualcuno avesse legato il mio cuore con
Delle catene da non usare!
Con il movimento di un dito posso mandare a tappeto chiunque sul mio cammino

Hai avuto uno shock quando l’amore di qualcuno ti fa battere il cuore velocemente
Hai avuto uno shock
Perché il mio cuore sta battendo velocemente

Come il mio cuore vagabonda in cerca di te,
sta bruciando ferocemente
e sciogliendosi si sparge dovunque

Per poter proteggere il nostro amore
Sei partito per un viaggio
E hai perso di vista il domani

Non voglio vedere il viso di chi ha dimenticato come si sorride,
cosi mi riprenderò il nostro amore!

Hai avuto uno shock,
Con l’amore puoi squarciare le tenebre
Hai avuto uno shock ,
tu puoi spezzare squarciare le mie tenebre

Nessuno può spezzare
L’attrazione che c’è fra di noi
Il legame che ci lega non potrà essere reciso una seconda volta

Per poter proteggere il nostro amore
Sei partito per un viaggio
E hai perso di vista il domani

Non voglio vedere il viso di chi ha dimenticato come si sorride,
cosi mi riprenderò il nostro amore!

Silent Survivor
2° sigla iniziale della serie tv “Ken il guerriero” (eps 83-109)
Voce: Kodomo Band
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Sameta heart ja Ai seyashi nai
Machi tsuzuke temo Yoake wa konai
Hitori tatsu Silent Fighter
Kurayami ni yureru honoo no naka de Yume o motome

Do Survive! Kawaita kokoro ga
Do Survive! Motomete naiteru
Do Survive! Asu sae miezu ni

Owaru koto no nai Tabiji no hate de
Tooku kasuka ni maboroshi no you ni
Kirameku sugata kotae wa shinai
Itsuka mita Shinin’ Rainbow
Fukiareru suna no arashi no naka de kiete itta

Do Survive! Kawaita kokoro ga
Do Survive! Motomete naiteru
Do Survive! Uchiku dakare temo

Kono mune no omoi tomerarenai

Do Survive! Kawaita kokoro ga
Do Survive! Motomete naiteru
Do Survive! Uchiku dakare temo
Do Survive! Motomete naiteru

Do Survive! Kawaita kokoro ga
Do Survive! Motomete naiteru
Do Survive! Asu sae miezu ni
Do Survive! Uchiku dakare temo

Kono mune no omoi tomerarenai

(assente)

Yuria… Towa ni
1° sigla finale della serie tv “Ken il guerriero” (eps 1-82)
Voce: Crystal King
Versione: integrale. Traduzione di La Fallen Angel.

Testo originaleTraduzione in italiano
Yuria… Towa ni
Jikan no naka de ikiteru
Kodoku na sasayaki
Tesaguri no naka oboeta
Nukumori to sabishisa
Mabushiku kagayaku
Omae no karada dakiyose… ima
Sousa aisuru hito niwa toki wa nagare
Samayou kokoro ni Ashita wa mienai

Hikari no naka de yureteru
Omae no hohoemi
Ashioto dake o nokoshite
Yami ni kieru silhouette
Mitasare habataki
Megami ga senaka mukete… ima
Dakara kyou yori asu yori ai ga hoshii
Yume yori ai suru kimi ga hoshii subete ga…

Julia… per sempre
In un sussurro isolato
Vivendo con questo tempo
Calore e una sensazione di desolazione,
dimentichi mentre stai brancolando
qualcosa di brillante sfolgorante
sta abbracciando il tuo corpo adesso quello giusto,
la persona che un tempo amavi come un fiume,
un cuore vagabondo tremolante nella luce li c’è il tuo sorroso

Lasciando solo il suono dei passi
dietro la tua figura scompare nel oscurità
Come un battito delle sue ali
la dea volta la sua schiena … adesso
Molto più che nei sogni io ti voglio,
amore mio … interamente
Il domani non può essere visto

Dry Your Tears
2° sigla finale della serie tv “Ken il guerriero” (eps 83-109)
Voce: Kana Ueda.
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Such a lonely night
Sabishii yoru da ne
Issho ni iru noni
Namida koboreru

Such a lonesome night
Futari no shiruetto
Kageroo no yoo ni
Kabe ni nijinde

Mishiranu kuni tabi suru yoo ni
Subete no koto kirameita natsu
Omoide ni shimaikomu niwa
Amari nimo Hayasugite

Please don’t let me down
Tanoshii koto dake
Don’t wanna let you down
Atta hazu na noni

Tsukitoosu hizashi no naka de
Hashagisugita sono ato de kimi wa
“Futari da to kanashii ne”tte potsuri
Hitokoto tsubuyaita

Baby dry your tears
Sonna kimochi no mama ja
Baby dry your tears
Sore ijoo don’t you cry

Machi no noizu ni kakikesarete
Honto no jibun nakushikaketa
Kuchibiru ga tomadoo mae ni
Kimi wo tsuyoku dakishimeta

Baby dry your tears
Sonna kimochi no mama ja
Baby dry your tears
Sore ijoo don’t you cry

Baby dry your tears
Sonna kimochi no mama ja
Baby dry your tears
Namida wo fuite
I will love you till the day I die
Sore ijoo don’t cry
I will love you
Don’t cry

(assente)

Tough Boy
sigla iniziale della serie tv “Ken il guerriero 2”
Voce: Tom Cat
Versione: integrale – Prima versione tradotta da La Fallen Angel, seconda versione tradotta da Miaka (PianetaB Web Radio Staff)

Testo originaleTraduzione in italiano 1Traduzione in italiano 2
Welcome to this crazy
Time
Kono ikareta jidai e
Yokoso
Kimi wa tough boy
Matomo na yatsu hodo
Feel so had
Shoki de irareru nante
Un ga ii ze
You, tough boy

Toki wa masani
Seikimatsu
Yodonda machikado de
Bokura wa deatta

KEEP YOU BURNING
KAKENUKETE
KONO FUHAI TO JIYU TO
BORYOKU NO
MATTADANAKA
NO BOY NO CRY
KANASHIMI WA
ZETSUBO JA NAKUTE ASHITA
NO MANIFESUTO

We are living, living in
The eighties
We still fight, fighting in
The eighties

Doko mo kashiko mo
Kizudarake
Uzuku matte naitete mo
Hajimaranai kara
Tough boy
Dotchi wo mute mo
Feel so sad
Dakedo shi in wa itaranai
Jibun wa do dai?
Tough boy

Koko wa eien no rokku
Rando
Kobushi wo nigirishime
Bokura wa detta

KEEP YOU BURNING
KAKENUKETE
KONO KYOKI TO KIBO TO
GENMETSU NO
MATTADANAKA
NO BOY NO CRY
SUSUMANAKYA
IKIOI WO MASHITA
MAKAIKAZE NO NAKA WO

We are living, living in
The eighties
We still fight, fighting in
The eighties
We are living, living in
The eighties
We still fight, fighting in
The eighties

Benvenuto in questo pazzo
Tempo.
Benvenuto in questo pazzo
Tempo.
Tu sei un ragazzo forte
Ogni persona normale
Diverrebbe malvagia
Tu sei fortunato ad
Essere rimasto sano,
ragazzo forte.

Il presente è in rovina ma
Le nostre strade si sono
Incrociate, facendoci
Incontrare

CONTINUI A BRUCIARE
CONTINUI A CORRERE
DEPRIMENDOTI
TRA LA LIBERTA’ E LE
INGIUSTIZIE
NO RAGAZZO, NON PIANGERE
IL DISPIACERE NON
E’ DISPERAZIONE
MA UN MONITO PER IL DOMANI

Stiamo vivendo negli
Anni ottanta
Stiamo ancora combattendo
Negli anni ottanta.

Sei ferito dappertutto
Ma se ti accasci a
Piangere
Non servirà a nulla,
ragazzo forte.
Quando ti guardi in giro
Percepisci solo tristezza,
ma non muori mai.
Come stai
Ragazzo forte?

CONTINUI A BRUCIARE
CONTINUI A CORRERE
ATTRAVERSO
QUESTA PAZZIA TRA
SPERANZA E ILLUSIONE.
NO RAGAZZO, NON PIANGERE.
DOBBIAMO ANDARE AVANTI
CONTRO UN VENTO CHE DIVERRA’ SEMPRE PIU’ FORTE.

Stiamo vivendo negli
Anni ottanta
Stiamo ancora combattendo
Negli anni ottanta.
Stiamo vivendo negli
Anni ottanta
Stiamo ancora combattendo
Negli anni ottanta.

Benvenuto in questo periodo folle
Benvenuto in questa stramba epoca
Tu, sei un duro!
Ti senti così male come un tipo normale
E sei fortunato se riesci a rimanere sano di mente
Tu, sei un duro!

Ora è proprio la fine del secolo
Ci siamo incontrati agli angoli delle strade vuote.

Continua ad ardere! Corri facendoti strada
In mezzo a queste depravazioni, libertà e violenze!
Nessun ragazzo piangerà! La tristezza
Non è disperazione, è il manifesto del domani!

Stiamo vivendo, vivendo negli anni ottanta
Stiamo combattendo ancora, combattendo negli anni ottanta!

Sei ricoperto di ferite dappertutto
E anche se piangessi accovacciato sarebbe troppo tardi.
Sei un duro!

Dovunque ti volti, senti la tristezza
Però ciò non ti porterà di certo alla morte
Come ti senti? Sei un duro!

Questa è l’eterna terra del Rock
Ci siamo incontrati stringendo forte i pugni

Continua ad ardere! Corri facendoti strada
In mezzo a queste follie, speranze e delusioni
Nessun ragazzo, piangerà! Devi andare avanti…
Contro il vento che ha aumentato di vigore

Stiamo vivendo, vivendo negli anni ottanta
Stiamo combattendo ancora, combattendo negli anni ottanta!
Stiamo vivendo, vivendo negli anni ottanta
Stiamo combattendo ancora, combattendo negli anni ottanta!

Love Song
sigla finale della serie tv “Ken il guerriero 2”
Voce: Tom Cat
Versione: integrale. Traduzione de La Fallen Angel.

Testo originaleTraduzione in italiano
Love Song
Yoru no tobari no noka
Mada nemurenai
kokoro oyoghiru
Kimi e no omoi

Kona huuni daremo
darekano kotode
Munewo kogashite
nemurini tsukunoka

Tatoeba konomachi
konokuni
Tobigai tsuzukeru
icuman-noai

I don’t like love
‘cause I love you
Omoeba sugoi enerughi

I don’t like love
‘cause I love you
Bakagheteru keredo koohunsuru

Chisana kono machide
mewo sorashiau
Kazoekirenai
takusan-nohito

Moshi koe kaketanara
kotaete kureru
Hontowa yasashii
darekano koibito

Tatoeba konokuni
konohoshi
Munashiku araso(i)
ikuokunoai

I don’t like love
‘cause I love you
Omoeba mudana enerughi

I don’t like love
‘cause I love you
Hitoride irunowo setsunakusuru

I don’t like love
‘cause I love you
Daremo sukini narita kunai

I don’t like love
‘cause I love you
Kon-na hitoride iruno wo setsuotsu nakusuru

Canzone D’Amore
Nelle tenebre della notte
non riesco ad addormentarmi
I tuoi pensieri mi attraversano il cuore
Così forse anche qualcun altro si addormenterà
con questo tormento.Uno, dieci, cento, mille amori
svolazzano in questa città, in questo paese
I don’t like love ‘cause I love you
Quanta Energia
I don’t like love ‘cause I love you
E’ ridicolo ma mi eccitaIn questa piccola città, i nostri sguardi si evitanoUn’infinità di gente
Forse se ti chiamassi, tu
mi risponderesti
Forse sei la dolce amante di qualcuno
Migliaia di migliaia d’amori
litigano senza passione in questo mondoI don’t like love ‘cause I love you
E’ un’energia sprecata
I don’t like love ‘cause I love you
Mi sento triste nella solitudine

I don’t like love ‘cause I love you
Non voglio innamorarmi di nessuno

I don’t like love ‘cause I love you
Come mi sento triste nella solitudine.

Heart of Madness
insert song del film “Ken il Guerriero: Il Film”
Interprete: Kodomo Band
Versione: integrale. Traduzione in italiano di 199xhokutonoken.

Testo originaleTraduzione in italiano
Heart of Madness
kanawanu yume o Long Long Time
Heart ni shimaikonde
ima tabidatsu On The Way
kagirinaki jiyuu e
mou nido to wa modore wa shinai
kanashimi no deguchi ga mitsukaranakute mo

AH! AH! Standin’
In The Heart Of Darkness
AH! AH! Give Me My Life
Give Me My Energy

AH! AH! Ease My Pain.
Ease My Loneliness

yasashii yume wa In Your Eyes
hitomi tojireba
wasure wa shinai In My Mind
tatoe hikisakarete mo
mou ichido kono te ni toromodosu made
yasuragi no kotoba ni furikaerenai

AH! AH! Standin’
In The Heart Of Darkness
AH! AH! Give Me My Life
Give Me My Energy

AH! AH! Fightin’
In The Heart Of Madness
AH! AH! Ease My Pain.
Ease My Loneliness

AH! AH! Standin’
In The Heart Of Darkness
AH! AH! Give Me My Life
Give Me My Energy

AH! AH! Fightin’
In The Heart Of Madness
AH! AH! Ease My Pain.
Ease My Loneliness

AH! AH! Standin’
In The Heart Of Darkness
AH! AH! Give Me My Life
Give Me My Energy

AH! AH! Fightin’
In The Heart Of Madness
AH! AH! Ease My Pain.
Ease My Loneliness

Cuore della follia
Un sogno irrealizzabile per lungo lungo tempo
serbato nel cuore
e adesso comincia il viaggio lungo la strada
che mi porterà verso una libertà senza confini…

Non potrò mai più
tornare indietro;
anche se non dovessi mai
trovare la via d’uscita dalla tristezza…

Ah! Ah!
Mi trovo nel cuore dell’oscurità…
Ah! Ah!
Dammi la mia vita…
Dammi la mia energia…
Ah! Ah!
Allevia il mio dolore, allevia la mia solitudine…

Un dolce sogno nei miei occhi;
se li chiudessi,
mai potrei dimenticarlo nella mia mente…
anche se dovessi essere fatto a pezzi…

Sino a quando non lo riprenderò
ancora una volta nelle mie mani
non potrò voltarmi ad ascoltare
parole di serenità…

Ah! Ah!
Mi trovo nel cuore dell’oscurità
Ah! Ah!
Dammi la mia vita…
Dammi la mia energia…
Ah! Ah!
Combattendo nel cuore della follia…
Ah! Ah!
Allevia il mio dolore, allevia la mia solitudine…

Ah! Ah!
Mi trovo nel cuore dell’oscurità
Ah! Ah!
Dammi la mia vita…
Dammi la mia energia…
Ah! Ah!
Combattendo nel cuore della follia…
Ah! Ah!
Allevia il mio dolore, allevia la mia solitudine…

Ah! Ah!
Mi trovo nel cuore dell’oscurità
Ah! Ah!
Dammi la mia vita…
Dammi la mia energia…
Ah! Ah!
Combattendo nel cuore della follia…
Ah! Ah!
Allevia il mio dolore, allevia la mia solitudine…

Lu:na
sigla iniziale dell’oav “Ken il guerriero la trilogia”
Voce: Gackt
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
dare ga fusagareta kono hitomi no oku ni fureru no darou
yureru kagerou no naka de mitsumeteita tsuki ga warau

mimimoto de sasayakihajimeru rekuiemu no yuuwaku o
kizutsukeru koto de shika osaerarenai mama de

itami o yami ni sarawareta boku wa
kaeru koto nado deki wa shinai kara…

chigireta bara o mune ni daite
shinku no umi ni ochiteyuku
kasanariau karada no ue de
shinu made odoritsuzukeru

itami o yami ni sarawareta boku wa
kaeru koto nado deki wa shinai kara…

mogaki kurushimu emono no you ni
ishiki wa ubarareru mama ni
kairaku ni oborete kieteyuku
tsumetai kono ude no naka de

chigireta bara o mune ni daite
shinku no umi ni ochiteyuku
kasanariau karada no ue de
shinu made odoritsuzukeru

(assente)

Oasis
sigla finale dell’oav “Ken il guerriero la trilogia”
Voce: Gackt
Versione: integrale.

Testo originaleTraduzione in italiano
Yukkurito yoga akerumade kimi wo dakishimeteta
Nanimo kamo ushinau made kigatsu kazuni yasuragi ni oboreteta

“Itaisa…”
Izen no jibun’nara kutsuuni kaowo yugamaseteta
Ima nara kono itami ni sae yasashisa wo oboeru

Eien ni maboroshi ni dakareru yori
Hito toki demo jiyuu wo erabu

Tsubasa wo hiro ge sorae habataite
Yakareru maeni taiyou ni nare
Kazeyo fuke… Sorae michibiite
Kimi no subete wo ubawareru maeni

Tooikako ni ikitsuzukeru utsurogena kimi ga iru
Itsuma demo ugokanai no nara kirisa karerebaii

Sashi no beru kono mune wo tsukameru nara hitori kiridemo
Kimi wa mada waraeru

Kousa wo abite sorae maiagare
Tsuyoku kagayaku taiyou ni nare
Kaze ni nore… Ryoute wo hirogete
Kimi no subete wo kowasareru maeni

Furueru kimi
Dare no tame ni ikiru no?
[Mitsukeru tame…] Subete wo shinjite

Tsubasa wo hiroge sorae habataite
Yakareru maeni taiyou ni nare
Kazeyo fuke… Sorae michibiite
Kimi no subete wo ubawareru maeni

Kousa wo abite sorae maiagare
Tsuyoku kagayaku taiyou ni nare
Kaze ni nore… Ryoute wo hirogete
Kimi no subete wo teni ireru tame ni

(assente)

Subscribe
Notificami

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

0 Commenti
Feedbacks
Visualizza tutti i commenti
0
Lascia una recensione!x