Censure anime – NARUTO SHIPPUUDEN – Episodi 71-90
Le Censure di NARUTO SHIPPUUDEN
Censure degli episodi 71 – 90
NOTE INTRODUTTIVE (di Mari, con l’aiuto di Mir93, Sophitia, Ponz)
In questi episodi di Naruto Shippuuden entrano in scena due personaggi molto particolari: Hidan e Kakuzu. Questa coppia ha delle caratteristiche uniche, in gran parte cancellate nella versione italiana del cartone. Ecco perciò un elenco delle loro caratteristiche, in modo da far capire meglio la situazione (cercando di dare meno spoiler possibili).
Hidan: è un personaggio violento, molto pazzo e crudele; che crede in un dio chiamato Jashin, divinità che, secondo lui, gli ordinerebbe di ammazzare e distruggere il suo prossimo, e che non manca mai di pregare prima e dopo un’uccisione. Hidan stesso si diverte molto nel fare del male e nel terrorizzare le persone, credendosi anche superiore a tutti. Si arrabbia molto facilmente, ed è privo di auto controllo. Usa una tecnica molto particolare, che sa usare solo lui (mostrata solo a metà in Italia, vedi poi episodi sotto).
Kakuzu: anche questo personaggio è un violento, che ammazza con molta facilità per persone. E’ dotato però di più auto controllo del suo compagno, ma quando si arrabbia e combatte usa delle tecniche molto sanguinarie (che sono state censurate in Italia…, vedi episodi sotto). Kakuzu è anche avido e ossessionato dal denaro: davanti alla possibilità di guadagnare dei soldi, non si ferma davanti a nulla e nessuno.
Nell’originale Hidan e Kakuzu si esprimono con un linguaggio particolarmente ‘colorito’ (per non dire decisamente scurrile), soprattutto durante gli scambi di battute tra i due. E poi nell’anime originale Kakuzu ha una voce proprio da cattivo, molto più fredda e cupa; invece nella versione italiana non rispecchia per niente la sua figura.
Episodio 71 – “Amico” – titolo originale “Amico”
Immagini tagliate e censurate: (segnalazioni di Ponz)
– Subito all’inizio tagliato il primo piano della ferita gocciolante di Naruto (ma la goccia di sangue che cadeva appena prima si era vista…) – (immagine 1 qua sotto).
– Tagliate due scene dell’ultimo scontro tra Asuma e Kazuma (immagini 2 e 3)
– Non è una censura, ma le immagini delle anticipazioni sono state tutte rimescolate tra loro…
Dialoghi modificati: (segnalazione di Mir93, Treasterischi)
– Come era facilmente immaginabile, allegeriti i dialoghi di Hidan, che in originale diceva delle parolacce. Per esempio:
Dialogo originale:
Kakuzu: “Ricordati Hidan, questo è il Jinjurki del 2 Code. Non prenderla alla leggera o morirai!”
Hidan: “Tranquillo Kakuzu… Sinceramente, vorrei che quella puttana potesse uccidermi”
Versione Mediaset:
Kakuzu: “Ricordati Hidan quella è la Forza Portante del 2 Code, non sottovalutarla: sarebbe un errore.”
Hidan: “Ti prego risparmiami le prediche, non mi servono… Per tua informazione so molto bene come devo comportarmi”.
Il ‘tormentone’ “Hidan, morirai” , “Lo spero proprio, Kakuzu!” è un po’ la firma del duo…
– Poco prima c’è stato un altro piccolo cambiamento, Hidan in originale diceva che nell’Akatsuki ci sono elementi molto più veloci di lui, in Italiano dice “più abili”…
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – |
Episodio 72 – “La Minaccia si avvicina” – titolo originale “La Minaccia si avvicina silenziosamente”
Immagini tagliate e censurate: (segnalazioni di Mir93, Mari, Ponz)
– Scurito il sangue nei ricordi di Asuma.
– Si è intravista la scena della Bicoda appesa alla roccia, ma hanno tagliato dei primi piani del corpo di Yugito (immagini 3 e 4), interrotta prima di mostrare la ragazza rantolare e le sue braccia.
– Tagliata una parte del ‘rito’ di Hidan dopo aver catturato la Bicoda (immagini 1 e 2), anche se qualche immagine si è salvata.
– Tagliata anche la scena di Hidan che estrae la lancia dal proprio corpo (il sangue era molto scuro anche nell’originale) – (immagine 5).
– Stranamente, le immagini delle anticipazioni del prossimo episodio, in Italia sono diverse da quelle giapponesi; le anticipazioni sono state più incentrate sull’allenamento di Naruto che non su Alba in azione. Inoltre in originale erano lette da Naruto, non da Sakura.
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazioni di Mir93, Mari, Ponz)
– In originale Tsunade chiede a Kakashi se Naruto riuscirà a “completare” la nuova tecnica; in italiano chiede se riuscirà a “inventare” una nuova tecnica (il significato è così ben diverso).
– Quando Hidan si definisce “topo in trappola” ride ed è divertito; ma nella versione italiana dice “non è divertente”…
– Hanno censurato più volte la parola “ammazzare” sostituita con “eliminare”
– E’ stato tolto un “e che cazzo” di Hidan
– Tagliato un “ahia!” di Hidan quando si sfila la lancia dal petto
– Kakuzu si lamenta del ‘rito di sacrificio’ che Hidan fa ogni volta che finisce una missione, in Italia hanno cambiato “sacrificio” in “litanie”.
– Errore di pronuncia: nel nome di Kakuzu l’accento viene messo sulla u e non sulla a come nel nome giapponese, hanno sempre fatto la stessa cosa anche con Asuma, che mettono l’accento sulla u e non sulla a.
Note: (di Mari e Ponz) Cambiata la voce di Kakashi: se fino ad ora era doppiato da Claudio Moneta, in questa puntata è stato doppiato da Gianluca Iacono.
Come già segnalato, mentre la voce italiana di Hidan è molto simile all’originale; la voce di Kakuzu è molto diversa: in giapponese ha una voce profonda, dura; cosa che non risulta in italiano.
Nota positiva: incredibilmente (sinceramente pensavo lo censurassero) hanno lasciato integrale il discorso di Hidan in cui spiega la sua particolare religione (anche se hanno cambiato la parola “morte” con “eliminare”).
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (tagliata) – | – immagine 5 (tagliata) – |
Episodio 73 – “L’Invasione dell’Organizzazione Alba” – titolo originale “L’Invasione della “Akatsuki”
Immagini tagliate e censurate: (segnalazioni di Mari, Ponz, Treasterischi)
– Tagliata una panoramica sul corpo di Yugito (immagine 1, qua sotto).
– Come nell’episodio precedente, tagliata una parte del rito nel finale: Hidan a terra con la lancia nel petto, e ancora una inquadratura di Hidan con la lancia nel torace, e poi lui che se la estrae lamentandosi per il dolore (immagini da 2, e da 5 a 8).
– Tagliato un primo piano del cadavere di Chiriku. (immagini 3 e 4)
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazioni di Mari, Ponz, Treasterischi)
– Tagliate la parolacce e volgarità di Hidan
– Sostituiti i vari “uccidere” e “morire” con “fatto fuori” e “sconfiggere” (ma si è sentito Hidan dire “sterminio”)
– Finalmente la battuta ‘firma’ del duo è stata detta: la risposta di Hidan però è stata diversa dall’originale (“lo sai che le minacce su di me non funzionano”).
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (tagliata) – | – immagine 5 (tagliata) – | – immagine 6 (tagliata) – |
– immagine 7 (tagliata) – | – immagine 8 (tagliata) – |
Episodio 74 – “Sotto il Cielo Stellato” – titolo originale “Sotto il Cielo Stellato”
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazioni di Ponz)
– Quanti inutili giri di parole per dire che Chiriku era morto…
Note: (di Ponz) Incredibile! Per la prima volta nella edizione italiana, hanno messo i sottotitoli per tradurre il bigliettino di Sakura!!!
Episodio 75 – “La Preghiera del Monaco” – titolo originale “La Preghiera del vecchio monaco”
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazioni di Mari e Ponz)
– Per motivi misteriosi, hanno tagliato interamente la preghiera del monaco, sostituita con una specie di nenia lamentosa… (ma da dove l’hanno presa?!?)
– Censurata la parola “cadavere”, cambiata più volte in “resti”, “corpo”, “fardello”, “il mio tesoro”… tutto il possibile immaginabile per coprire che è un morto! (come se non si vedesse)
La parola viene censurata anche quando parla il monaco a Asuma, in originale diceva “Abbiamo chiesto aiuto ai monaci dei templi vicini per raccogliere i corpi”, ma in Italia dice “Abbiamo chiesto aiuto ad altri monaci per rimuovere le macerie”, anche se mentre parlava erano inquadrate delle bare.
– Come nei precedenti episodi, allegeriti di molto i dialoghi tra Kakuzu e Hidan; che in originale erano più ‘cattivi’ e si scambiavano anche degli insulti.
Note positive: (di Ponz) Reso bene il discorso ramen/ tsukemen.
Episodio 76 – “Il Passo Successivo” – titolo originale “Il Passo Successivo”
Note positive: (di Ponz)
– Le immagini della sigla rimangono al passo con quella originale: si vedono Hidan e Kakuzu combattere con il team di Asuma.. e c’è pure del sangue!!!
Episodio 77 – “Il Generale Argento” – titolo originale “Lo scavalcamento del Generale Argento”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazioni di Mir93, Ponz)
– Varie censure al rito di Hidan (quando traccia il diagramma, quando lecca il sangue di Asuma), negativi b/n qua e la durante la preparazione (ma nelle scene dopo il sangue a terra è visibilissimo…) – (immagini 1 – 3 sotto).
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazioni di Mari, Ponz, Mir93)
– Varie censure nell’audio, soprattutto nel linguaggio di Hidan.
– Izumo e Kotetsu nell’originale si rivolgono ad Asuma con il titolo di ‘capitano’ e non ‘maestro’.
– immagine 1 (tagliata) – |
– immagine 2 (tagliata) – |
– immagine 3 (tagliata) – |
Episodio 78 – “Giudizio Finale” – titolo originale “La Sentenza viene Pronunciata”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazioni di Mir93, Kaigori, Ponz). In questa puntata sono stati fatti numerosi tagli (immagini da 1 a 15 sotto)
– Ricensurato il rituale di Hidan con un negativo b/n, nei flashback tutte le scene modificate (in questa puntata c’è stato un uso più massiccio di questa ‘tecnica’).
– La goccia di sangue (immagine 5) è stata ricolorata e sembrava una goccia d’acqua…
– Hanno censurato la ferita che nella versione giapponese Asuma fa sull’orecchio di Hidan per vedere se effettivamente uscito dal simbolo, la sua maledizione funzionava.
– Tagliata la scena quando Asuma taglia la testa del medesimo membro dell’Akatsuki (il dettaglio, originariamente anch’esso in bianco e nero, dove si vede il sangue schizzare) mostrando solamente coprifronte e collana censurando la grande striscia di sangue.
La cosa assurda è che alcune scene mostrate nel 77, anche se in b/n, nella 78 sono state tagliate proprio (Hidan che lecca il sangue, per es.); e poi come mai il diagramma e la chiazza sui pantaloni di Asuma sono rimaste rosse?
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazioni di Mir93, Ponz)
– Censurato un “avete rotto i coglioni” e un “stronzi” sempre di Hidan.
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (tagliata) – | – immagine 5 (tagliata) – | – immagine 6 (tagliata) – |
– immagine 7 (tagliata) – | – immagine 8 (tagliata) – | – immagine 9 (tagliata) – | – immagine 10 (tagliata) – | – immagine 11 (tagliata) – | – immagine 12 (tagliata) – |
– immagine 13 (tagliata) – | – immagine 14 (tagliata) – | – immagine 15 (tagliata) – |
Episodio 79 – “Grido soffocato” – titolo originale “Un grido non udito”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazioni di Ponz). Numerosi i tagli anche in questa puntata.
– Negativo b/n per la testa parlante a terra.
– Negativo anche nel finale per la conclusione della cerimonia di Hidan.
– Diversi tagli e sostituzioni qua e là (immagini da 1 a 11 sotto).
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazioni di Ponz)
– Quando Hidan dice “adoro il sapore della vittoria!”, in realtà sta provando un enorme piacere (praticamente un orgasmo) nel provare il dolore che precede la morte dell’avversario.
Nota: (di Ponz) Il negativo per Asuma colpito alla gamba da Kakuzu c’era anche nell’originale.
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (tagliata) – | – immagine 5 (tagliata) – | – immagine 6 (tagliata) – |
– immagine 7 (tagliata) – | – immagine 8 (tagliata) – | – immagine 9 (tagliata) – | – immagine 10 (tagliata) – | – immagine 11 (tagliata) – |
Episodio 80 – “Le ultime parole” – titolo originale “Le ultime parole”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Ponz)
– Negativo bianco/nero per coprire il rosso del sangue (anche se in alcune scene si è visto!) residuato della puntata precedente.
– Tagliata una scena che vedeva Asuma tossire del sangue dalla bocca.
Dialoghi modificati e tagliati: (segnalazione di Ponz)
– Anche se è una costante di tutti gli episodi in cui appaiono, ricordiamo che in originale Kakuzu e Hidan usano un linguaggio molto più colorito e condito da parolacce, molto edulcorato in Italia.
Dialoghi aggiunti: (segnalazione di Ponz)
– Aggiunto un orrido bisbiglio quando Asuma rivela a Shikamaru chi è il re.
Nota: Dopo molti mesi, rinizia con questo episodio la trasmissione degli episodi di Naruto Shippuuden sul canale Italia Uno. Per l’occasione, la serie sfoggia una nuova sigla italiana (anche se sulle immagini di quella originale, ci sono persino i sottotili in giapponese… del testo della sigla originale “Closer” cantata da Inoue Joe, sigla iniziale della serie dall’episodio 78 al 103).
Nota 2: Come già segnalato, in Giappone si usa il termine “sensei” sia per indicare un “maestro” sia una “maestra” (cioè è un termine neutro); forse è a causa di questo che Kurenai, che è una donna, in Italia viene chiamata “maestro Kurenai” (anche se suona un po’ male nella nostra lingua).
Nota 3: Il ‘gioco degli shoji’ è diventato ‘gioco degli scacchi’, ma dato che lo shoiji è appunto un gioco strategico su scacchiera simile agli scacchi, l’adattamento italiano può essere accettabile.
Nota 4 positiva: (di Ponz) Si è sentito “È morto da vero ninja”!
Episodio 81 – “La triste notizia” – titolo originale “La triste notizia“
Dialoghi modificati: (segnalazione di Ponz)
– Censurato il dialogo finale della puntata, edulcorando la parola ‘morte’ (un’altra costante dell’edizione italiana della serie). Invece che “Il maestro Asuma è morto” è stato detto “Il maestro Asuma non è più tra noi”.
Episodio 82 – “Squadra 10” – titolo originale “Team 10”
Dialoghi modificati:
– Anche in questa puntata censurata la parola ‘morte” con sinonimi e giri di parole.
Dialoghi aggiunti: (segnalazione di Ponz)
– Aggiunti i saluti tra i bambini e Shikamaru.
Episodio 83 – “Obiettivo agganciato” – titolo originale “Obiettivo acquisito”
Dialoghi modificati: (segnalazione di Ponz)
– Quando Kakuzu dice “ci ha trovati”, in realtà in originale suonava più come “ci ha fregati” perché si è già accorto di essere caduto nella trappola di Shikamaru.
Episodio 84 – “Le abilità di Kakuzu” – titolo originale “Le abilità di Kakuzu”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Ponz)
– Micro-taglio quando Kakashi estrae il braccio dal corpo di Kakuzu (per l’originale, vedi “immagine 1” sotto).
Dialoghi modificati: (segnalazione di Ponz)
– Quando Hidan si lamenta con Kakuzu perché si dia una mossa, in realtà lo sta sfottendo per il fatto che una delle maschere è già stata messa fuori combattimento.
– Tutti parlano di ‘mille falchi’ ma in realtà Kakashi usa il ‘taglio del fulmine’ (che poi sono quasi la stessa cosa, ma vabbè…)
– immagine 1 (tagliata) – |
Episodio 85 – “Un Terribile Segreto” – titolo originale “Il Terribile Segreto”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Ponz)
– Ritorna l’abominevole negativo b/n per il flashback di Kakuzu estirpa-cuori [immagini 1 – 4 sotto] (ma un sistema meno fastidioso e invasivo non c’è proprio??)
– Tagli per l’attacco e l’inizio della cerimonia di Hidan (il diagramma a terra però è rimasto rosso..) [immagini 5 – 10]
Nota: (di Ponz) Le anticipazioni sono leggermente diverse, perché i prossimi due episodi in Giappone facevano parte di uno special
Nota 2: (di Ponz) Concludo dicendo che la voce di Kakuzu continua a non sembrarmi adatta al personaggio, invece trovo quella di Pain abbastanza azzeccata…
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (tagliata) – |
– immagine 5 (tagliata) – | – immagine 6 (tagliata) – | – immagine 7 (tagliata) – | – immagine 8 (tagliata) – |
– immagine 9 (tagliata) – |
Episodio 86 – “Il genio di Shikamaru” – titolo originale “Il genio di Shikamaru”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Ponz)
– Ripetuti i tagli della puntata precedente per Hidan che attacca Shikamaru
– Tagli per Shikamaru all’attacco [immagini 1-4 qua sotto]
– Tagliato un primo piano della lancia di Hidan [imm.5]
– Negativo b/n per la sequenza del trucco di Shikamaru (con annessi gli stessi tagli della puntata scorsa e di inizio puntata -lancia insanguinata e Hidan che lecca il sangue-) [imm.6-11]
– Taglio per Hidan che estrae la lancia [imm.12]
Dialoghi modificati: (segnalazione di Ponz)
– Continua ancora questione millefalchi/tagliodelfulmine
Nota (di Ponz) Il sangue era scuro anche nell’originale (per quel poco che si è visto nella versione nostrana)
Noticina personale: (di Ponz) sembra che il doppiatore di Kakuzu si sia incattivito un po’… mi è parso più nel personaggio rispetto agli scorsi episodi.
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (tagliata) – |
– immagine 5 (tagliata) – | – immagine 6 (tagliata) – | – immagine 7 (tagliata) – | – immagine 8 (tagliata) – |
– immagine 9 (tagliata) – | – immagine 10 (tagliata) – | – immagine 11 (tagliata) – | – immagine 12 (tagliata) – |
Episodio 87 – “Il castigo della maledizione” – titolo originale “Quando maledici qualcuno scavi la tua tomba”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Ponz)
– Tagliati o sostituiti (con primissimi piani degli occhi) buona parte (ma non tutti..) dei primi piani di Hidan coperto di sangue [imm.1-7]
Dialoghi modificati: (segnalazione di Ponz)
– Mentre si scaglia contro Shikamaru, Hidan gli impone di chiedergli perdono: in realtà nell’originale Hidan dice che giunti a quel punto nemmeno Jashin potrebbe concedergli il perdono
– Le minacce di Hidan intrappolato sono molto più esplicite nella versione originale (“uscirò da qui e ti ammazzerò a morsi”)
– Quando Shikamaru dice “solo noi possiamo entrare qui”, con quel “noi” si riferisce al suo clan (la cosa non è ben chiara nella versione italiana)
– Riguardo alla nuova tecnica di Naruto, Choji accenna anche al rumore assordante, cosa del tutto omessa nella nostra versione.
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (tagliata) – |
– immagine 5 (tagliata) – | – immagine 6 (tagliata) – | – immagine 7 (tagliata) – |
Episodio 88 – “Arte del Vento: Rasen Shuriken” – titolo originale “Rasen Shuriken dell’Arte del Vento”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Ponz)
– Tagli e negativo b/n (a casaccio) per Hidan a pezzi [imm.1-6 sotto]
– Negativo b/n per Kakuzu colpito dal rasenshuriken, con un piccolo taglio verso la fine della sequenza [imm. 7-16]
Nota positiva: (di Ponz) Incredibilmente, nonostante tutto, i discorsi su Jashin sono rimasti pressoché invariati e non hanno troppo snaturato il fanatico pseudoreligioso che era Hidan… menomale…
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – | – immagine 4 (tagliata) – |
– immagine 5 (tagliata) – | – immagine 6 (tagliata) – | – immagine 7 (modificato) – | – immagine 8 (modificato) – |
– immagine 9 (modificato) – | – immagine 10 (modificato) – | – immagine 11 (modificato) – | – immagine 12 (modificato) – |
– immagine 13 (modificato) – | – immagine 14 (modificato) – | – immagine 15 (modificato) – |
Episodio 89 – “Il Prezzo del Potere” – titolo originale “Il Compensamento per il Potere”
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Ponz)
– Stessa censura dell’episodio precedente per Kakuzu colpito dal rasenshuriken.
Dialoghi modificati: (segnalazione di Ponz)
– Soliti giri di parole per morte e cadaveri (es. Tsunade: ‘dov’è il corpo senza vita del nemico?’…)
Episodio 90 – “La determinazione del Ninja” – titolo originale “La determinazione di uno Shinobi“
Immagini modificate e tagliate: (segnalazione di Ponz)
– Solita patina giallina pornosoft e taglio per la tecnica di Konohamaru (è rimasto solo il primo piano delle due fanciulle, come le definisce lui stesso..) [imm.1-2] e conseguente cazzottone di Moegi [imm.3]
– immagine 1 (tagliata) – | – immagine 2 (tagliata) – | – immagine 3 (tagliata) – |