anime – IL RAGAZZO E L’AIRONE – di Hayao Miyazaki
Scheda a cura di Marichan.
SCHEDA
Titolo originale: Kimitachi wa Dou Ikiru ka – (君たちはどう生きるか )
Titolo internazionale: How Do You Live? – The Boy and the Heron
Genere: film d’animazione – avventura, drammatico, fantasy, slice of life
Rating: adatto a tutti – (anche se credo che i bambini piccoli potrebbero non capire i temi trattati)
Durata: 2 ore
Anno di uscita in Giappone: 14 Luglio 2023
Tratto: storia originale (ma il titolo del film originale richiama volutamente il romanzo “E voi come vivrete?” del 1937 di Genzaburo Yoshino)
Film vincitore dell’Oscar come Miglior Film D’Animazione nel 2024.
Director: Hayao Miyazaki
Series Composition: Hayao Miyazaki
Script: Hayao Miyazaki
Character design: Takeshi Honda
Music: Joe Hisaishi
Studios: Studio Ghibli
Titolo in Italia: Il Ragazzo e l’Airone
Anno di pubblicazione in Italia: 01 Gennaio 2024 (cinema) – Ottobre 2024 (home video)
Trasmissione tv: no
Trasmissione tv online: Netflix
Censura: no
Edizione italiana: Lucky Red, in Dvd e Bluray
Sigle:
Ending Theme:
“Chikyūgi” by Kenshi Yonezu
Trailer
TRAMA
(priva di spoiler)
Seconda Guerra Mondiale. Un terribile incendio colpisce un ospedale di Tokyo, e nelle fiamme muore la madre del giovane Mahito, che assiste impotente alla scena. Un anno dopo il padre si risposa con la sorella della moglie morta, Natsuko, e porta il figlio a vivere in campagna in una grande magione, di proprietà della famiglia della sposa.
Tutti questi cambiamenti colpiscono negativamente Mahito, che si isola, facendo preoccupare sia il padre che la zia/matrigna.
Ma un giorno fa la conoscenza di un airone cinerino, che ha la capacità di parlare. E questo animale spinge Mahito ad entrare in una misteriosa torre… e lì inizia un incredibile e profondo viaggio.
IMMAGINI clicca per ingrandire
DOPPIATORI
Direzione del doppiaggio: Alessandro Rossi
Traduzione: Francesco Nicodemo
Dialoghi: Roberta Bonuglia
DOPPIATORI ITALIANI
Giulio Bartolomei – Mahito
Stefano Dori – Airone
Rodolfo Bianchi – Prozio
Paola Giannetti – Aiko
Chiara Giocardi – Kiriko
Federica De Bortoli – Natsuko
Gianfranco Miranda – Soichi
Lucrezia Marricchi – Himi
LINK inerenti alla serie
Altre opere di Hayao Miyazaki presenti sul sito:
- Conan il ragazzo del futuro serie tv, anime
- Il Castello nel Cielo – Laputa film d’animazione
- Il Castello errante di Howl film d’animazione
- Il fiuto di Sherlock Holmes serie tv, anime
- Il mio vicino Totoro film d’animazione
- La Città Incantata film d’animazione
- La Principessa Mononoke film d’animazione
- Lupin III la prima serie serie tv, anime
- Lupin III: il Castello di Cagliostro film d’animazione
- Kiki consegne a domicilio film d’animazione
- Nausicaa della Valle del Vento manga
- Nausicaa della Valle del Vento film d’animazione
- On Your Mark video musicale, anime
- Ponyo sulla scogliera film d’animazione
- Porco Rosso film d’animazione
- Si alza il vento film d’animazione
Quando diedero notizia che sarebbe arrivato un nuovo film dello Studio Ghibli, sempre diretto da Hayao Miyazaki nonostante avesse detto che era andato in pensione, a parte il titolo non si sapeva nient’altro. Titolo che mi fece subito tornare in mente un cortometraggio animato (sottotitolato in inglese), che vidi qualche annetto prima su Youtube, intitolato Sunshine In The Rain, dove, guarda caso, anche lì ci sono uccelli. Quindi credevo fosse ispirato proprio a quel corto o che fosse una sorta di proseguimento di quella storia. E… e invece no. Non c’entra un benemerito. È completamente tutt’altra faccenda. Non voglio rovinarvi nulla. Dico solo che la storia, un po’ autobiografica dato che Miyazaki si è ispirato alla sua infanzia oltre che a vari romanzi tra cui E Voi Come Vivrete? di Genzaburou Yoshino, è ambientata durante la seconda guerra mondiale e poi… e poi l’ambientazione cambia completamente diventando un fantasy. È come se lo straziante Una Tomba Per Le Lucciole si fosse fuso con La Città Incantata, praticamente. Certo, non ci sono i simpatici Nerini Del Buio, ma sono stati tranquillamente sostituiti da altri simpatici esserini chiamati Warawara. Ecco, basta. Meglio che sto zitto. Dovete vederlo. E come sempre, è una gioia per gli occhi come quei (pochi) film che ho visto, con l’adattamento storico e non con quell’altro. A tal proposito dell’adattamento: quando fu solo annunciato, io, che non sono per nulla affatto credente, ho preso a sgranare rosari sperando che, se fosse giunto in Italia, non fosse adattato dall’innominabile. Perché se l’avessero fatto davvero, col fischio che me lo guardavo. E ripeto, non ho problemi a guardare cose sottotitolate, ma non voglio farlo solo perché c’è un tizio che adatta i dialoghi con Google Translator, ovvero a caspio di cane. Comunque, quando poi è arrivato in Italia, sono subito andato a vedere chi era l’adattatore. Ebbene, ringraziando i sette dei di Westeros, non c’era affatto quel nome là. Quindi sì, abbiamo finalmente un adattamento italiano come Budda comanda e non si rischia di strapparsi le orecchie! Quindi, se siete fan di dello Studio Ghibli, non potete non guardarlo. Lo trovate su Netflix, dopotutto.