testi ost – SPICE AND WOLF
Materiale inviato da: Masahiro.
* SIGLE
serie tv – SPICE AND WOLF (Ookami to Koushinryou)
Opening
- “Tabi no Tochu” di Natsumi Kiyoura
Ending
- “Ringo Biyori ~The Wolf Whistling Song” di Rocky Chack
serie tv – SPICE AND WOLF 2 (Ookami to Koushinryou 2)
Opening
- “Mitsu no Yoake“ di Akino Arai
Ending
- “Perfect World” di Rocky Chack
* TESTI
Tabi no Tochu
sigla iniziale della serie tv “Spice and Wolf”
Voce: Natsumi Kiyoura
Versione: integrale. Traduzione di Masahiro.
tada hitori
mayoi komu tabi no naka de
kokoro dake samayotte tachitsukushita
demo ima wa tooku made
arukidaseru
sou kimi to kono michi he
deatte karatabibito tachi ga utau
mishiranu uta mo
natsukashiku kikoete kuru yo
tada kimi to iru to
yume mita sekai ga
dokoka ni aru nara
sagashi ni yukou ka
kaze no mukou he
itetsuku yoake no
kawaita mahiru no
furueru yamiyo no
hate wo mi ni yukou
sabishisa wo shitte iru
kimi no hitomi
mabataite sono iro wo
utsusu kara
takaku sora made tonde
mikazuki ni naru
hakkairo no hoshi wa kitto
namida no kakera
higashi no kuni no minato nishi no umibe
kurai mori de minami no machi kin no tou
kita no oka mizu ni yurareta onaji tsuki ga
sashidasu sono te wo
tsunaide ii nara
doko made yukou ka
kimi to futari de
doko he mo yukeru yo
mada minu sekai no
zawameki kaori wo
nakishime ni yukou
Mi sono persa, sola nel mio viaggio.
Mentre io ero ferma, vagava solo il mio cuore.
Per ora posso camminare attraverso un luogo distante.
E’ vero, dopo che ti ho incontrato su questa strada,
i viaggiatori hanno iniziato a cantare
una canzone sconosciuta.
La ascolto con nostalgia
solo se sono con te.
Se il mondo che ho visto nei miei sogni esiste da qualche parte,
andiamo a cercarlo, oltre il sole ed il vento.
Sia che ci sia un alba gelida,
o una nera notte tremante, andremmo a vederlo.
Ringo Biyori ~The Wolf Whistling Song
sigla finale della serie tv “Spice and Wolf”
Voce: Rocky Chack
Versione: integrale. Traduzione di Masahiro.
With seven seeds to plant inside of me
In springtime I grew a magic song
Then skipping along, oh I sang the song to everyone
I looked at the world through apple eyes
And cut myself a slice of sunshine pie
I danced with the peanut butterflies
Till time went and told me to say hello but wave goodbye
A thousand sugar stars
Oh put them in a jar
And then whistle round the world
Oh whistle round the world
I’m a little wolf inside a girl, you say
And off I’ll go from June to May
Oh whistling round the world
I met a golden swan upon the road
Who was a handsome prince, so I was told
I asked it the way to yesterday
Then I was a sailor, and through the day I sailed away
Bluebird seas I sailed
With mermaids riding whales
Oh whistle round the world
Oh whistle round the world
I’m a little wolf inside a girl, you say
And off I’ll go down Wonder Way
Oh whistling round the world
Through apple eyes
Oh there are rose-coloured skylines
Where flying silver spoons
Eat melting marmalade moons
Through apple eyes
I see for millions of miles
The sun’s a diamond shining
In the nighttime of a summer day
A thousand sugar stars
Oh put them in a jar
And then whistle round the world
Oh whistle round the world
I’m a little wolf inside a girl, you say
And off I’ll go (I can not stay)
Oh whistling round the world
Let’s whistle round the world
Whistle round the world
con sette semi da piantare dentro di me.
In primavera ho fatto crescere una canzone magica,
poi saltellando in giro
ho cantato la canzone a tutti.
Ho guardato il mondo attraverso occhi di mela
e mi sono tagliata una fetta di torta di Sole.
Ho ballato con le piccole noccioline
finché qualcuno non mi ha detto
di dire “ciao” ad ogni “arrivederci”.
Ho visto delle stelle di zucchero,
le metterò in un vaso
e desidereremo per il mondo,
oh desidereremo per il mondo.
Io sono una piccola lupa dentro un carro,
tu dici,
e vado da Giugno a Maggio.
Oh, desidereremo per il mondo.
Desidereremo per il mondo.
Mitsu no Yoake
sigla iniziale della serie tv “Spice and Wolf 2”
Voce: Akino Arai
Versione: integrale. Traduzione di Masahiro.
neiki yori sotto yoake ga kuru
kimi no yume wa ima mori o kakeru
mezamete akari o sagasu shigusa
nakushita nara mitsuketeageyou
kimi to boku no mirai ni kakureteiru
vsaa koko e
te o tsunaidara hodokenai yo
kimi to tooku e
haruka na hi no kioku ni saita
aoi kuni o miru sutoorii
kagayaku hitomi tsutaeyou
hieta moya no iro amai haoto
furueru katasaki ni ai ga tomaru
omoi o aa dare ga habamu darou
hi ga sashitara atomodori shinai
ayamachi demo eranda michi o yuku yo
daiji na kotoba o kiita
kaze ga hakobu sora no yakusoku
toki ga kimi o tsuresaru no nara
ima kou shite tada futari
tada futari…
mamoru mono wa kimi no egao
tameshite miru kokoro no tsuyosa o
aa kimi ga furimuku
soshite ima hajimaru asa o utau tori yo
saa koko e
te o tsunaidara hodokenai yo
kimi to tooku e
haruka na hi no kioku ni saita
aoi kuni o miru sutoorii
kagayaku hitomi miru sutoorii
kagayaku hitomi sono utagoe tsutaeyou
L’alba arriva più quieta del respiro di chi dorme.
Ora i tuoi sogni attraversano veloci i boschi.
Apri gli occhi e con un gesto cerchi la luce.
Se la perdi, la troverò io.
È nascosta nel tuo e nel mio futuro.
Dai, se intrecciamo ora le nostre mani,
non si separeranno nel mio viaggio con te.
In ricordo dei giorni passati è fiorita
una storia nel paese azzurro che guardi
con occhi splendenti.
Perfect World
sigla finale della serie tv “Spice and Wolf 2”
Voce: Rocky Chack
Versione: integrale. Traduzione di Masahiro.
soshite koi suru bokutachi wa
ai no temae de surechigau
tsutaetai no ni damarikomu
take me, take me to the perfect world
soshite tomadou bokutachi wa
ai no mawari o mawatteru
tashikametai no ni karamawari
take me, take me to the perfect world
ano miro no viinasu wa ryouude o
doko de nakushichatta ndarou ne
fukanzen na bokutachi da kara
motomeawazu ni irarenai
dakishimetekuretara fureaeru ki ga suru
dakishimeaetara chikazukeru no ni ne
keredo koi suru bokutachi wa
ai no temae de tachidomaru
tsutaekirezu ni nigawarai
take me, take me to the perfect world
sakamichi o sora e noboreba
nagareyuku suisei no mizuumi
mikansei na bokutachi da kara
kizutsukezu ni irarenai
ookina kanashimi o atatameteagetai
chiisana itami made uketometeageru yo
ai suru hito wa kitto soba ni iru
taisetsu na mono wa itsumo soba ni aru
dakishimetekuretara fureaeru ki ga suru
dakishimeaetara chikazukeru no ni ne
kimi no sono yume o atatameteagetai
boku no kono omoi uketomete hoshii yo
ai suru hito wa kitto soba ni iru
taisetsu na mono wa itsumo soba ni aru
dakishimetekuretara fureaeru ki ga suru
dakishimeaetara chikazukeru no ni ne
Noi, che ora ci siamo innamorati,
eravamo in disaccordo poco prima che arrivasse l’amore.
Nonostante voglia dirtelo, rimango in silenzio.
Portami, portami
nel mondo perfetto.
Risalendo la collina verso il cielo
dove scorre un fiume di comete.
Dato che non siamo completi,
non possiamo evitare di ferirci.
Siccome voglio abbracciarti,
sento che possiamo toccarci.
Se mi abbracci,
sicuramente la persona che ami sarà al tuo fianco.